国际学生一般使用自己的英文名字还是名字的汉语拼音?

阿卡索 196 0

谢谢你的邀请

虽然以色列不是英语国家,但这里的很多中国人都用英语与犹太人交流,所以我就根据我的个人经历讲一下。

我们先来说说是用英文名还是中文名。 它们一般分为几类:

1)保留中文名和原读音:

我个人不喜欢中国人起英文名字,所以我在以色列用中文名字已经有11年了。

好吧,我承认我注册的时候没有写真实姓名。 我的真名是时谦。 我总是用英文写Qian,即使他们一直把它读错为Kian,我还是这样写。 希伯来语有“qian”的音,所以我总是用我的真名外国英文,而且大多数人在我纠正一两次之后就不会再读错了。

我本科就读的许多中国学生都使用了真名。

大多数20多岁的内地留学生都保留了原来的中文名字,即使有一些外国人读不准的发音……

2) 保留中文名称,但修改发音或措辞:

有些中国人的名字太难念,所以总是用自己的姓氏作为名字。 我父亲的名字对于以色列人来说很难发音,所以他在以色列的办公室里的每个人都称他为“Shi”~

我曾经有一个朋友,他的名字里有一个“精”字。 以色列人发不出“jing”的音,所以称她为“qing”。 后来,她用希伯来语写自己的名字时英语培训,干脆写成“庆”。

外国英文_外国英文名_外国人英文

还有一个朋友,名字叫“雨婷”,但“雨”的发音对于以色列人来说太难听了,所以她把自己的名字写成了“婷婷”。

3)自设名字/昵称:

有些人自己创造名字英语,与拼音无关,但也不是传统的欧美名字。

例如,只需选择

@马梓素

酒吧。 他实在是太惨了。 以色列人连他的名字都记不住,更不用说发音了,所以他用了绰号“Malo”,与他的姓氏“Malo Ma”相匹配。

4)英文名称:

有些人的中文名字太难发音国际学生一般使用自己的英文名字还是名字的汉语拼音?,又没有更合适的昵称,所以就用英文名字。

而且,香港、台湾等地的留学生普遍都有英文名字。

还有混血儿、嫁给以色列人的中国人等等,有的还用犹太名字。

还有一些人虽然可以用中文名字外国英文,却喜欢炫耀,给自己取英文名字(是的,我就是在调侃他们)。

外国英文_外国人英文_外国英文名

这在以色列确实是少数。

-------------------------------------------------- -------------------------------------------------- --------------------------

下面说一下学校里昵称和ID名称不一致的问题如何处理:

其实这个问题根本就不是问题。 以色列人自己常常对自己的名字不满意。 从小学到高中的老师每次叫到名字的时候,都会有人说:“能不能别这么叫我了?请记个昵称。” = = 比如,很多原本名字复杂的非洲犹太人喜欢简化或者干脆用犹太名字作为昵称。 来自俄罗斯的人也是如此。 例如,我认识三个人,他们本来叫叶卡捷琳娜,喜欢叫卡蒂亚。 以色列人非常尊重这一点。 如果您是老师,您将在列表中的原始姓名旁边写下昵称作为注释。 您使用昵称进行口头交流。 在系统中输入成绩时,将使用您的真实姓名。

到了大学,我的昵称是福云。 你可以随意称呼我,只要你正确记住你的学号。

例如

@马梓素

打招呼时,他通常会直接说“我叫马洛”或者“我叫子庚,不过你可以叫我马洛”。 认识他的人自然会叫他马洛。

如果对方是帮忙处理一些学校事务的人,那么只要告诉他自己的真实姓名和学号就可以了,就不麻烦了。

交作业时最好写上自己的真实姓名和学号,但也可以在括号里加上昵称,只是为了让老师看起来很熟悉。

对于正式事务学英语,例如申请签证,您必须使用真实姓名。 但办签证之类的事情,因为我们不认识,所以我不在乎他怎么发音我的名字。 只是签证上别写错了。

PS外国英文,在很多情况下,使用英文或犹太名字并不会让以色列人认为你很特别。 相反外国英文,使用中文名字会让他们更容易记住你。 比如,我的名字他们就很熟悉。 大多数人只听过一次我的名字就记住了。 在以色列,如果名字可以简化为与希伯来语发音更一致的单音节或双音节,那么最好也是最容易记住的。

标签: 名字 以色列 昵称 英文 发音

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~