【浙江大学MTI 2020】浙江之美举世无双

阿卡索 76 0

2020年5月25日星期一,如果商店不营业,店里的窗户将被砸碎。

最近我还是感觉有点紧张。 之前平时,后台和微博上都没有太多消息。 现在不同了。 由于复试成绩陆续公布,不少人发来感谢信息或提出一些问题。

很多人都成功逆袭了。 例如,初试第33名,决赛第6名; 初试第八名,期末第二名……只要你真正努力,好好学习,成功就会在岸边等着你。

不要轻易放弃,但也要有自知之明。

很多同学也询问了择校的问题。 我觉得有必要多解释一下:我只是和各大高校的MTI汉英翻译题无关。 除此之外,我不关心其他科目,也不研究这些学校的题目动向。

所以,当很多同学满怀希望地提出问题,介绍自己初中、初中、初中的成绩,参加过什么样的比赛,然后让我推荐一些学校等等时,得到的答案你得到的都是“对不起”。

如果让我推荐的话,我通常会推荐北京外国语大学、上海外国语大学、广东外国语大学、外交学院和对外经济贸易大学。 然而,这些学校难度大、竞争激烈,并不适合大多数学生。

因此,如果您是 JSF 新手,请记住这一点。 这里仅提供中英翻译讲解,不提供学校咨询、调整咨询等服务。 因为,我不知道,我不能乱说。 如果我伤害了你,罪孽就很大了。

今天的材料是浙江大学2020年的话题。 这是一篇推广浙江诗画的介绍性文字。 对于这种风格的文字,大家可以回忆一下2019年郑州大学的汉英专题,也是一个宣传文字,介绍了杭州。 链接如下,稍加帮助即可直接到达:

那一年的材料包括了四季开花的花名。 当时很多人问后台为什么不全部翻译。 为什么要翻译它们? 你不是在向植物园引进花卉品种! !

在这类宣传材料中,中文原文中会包含大量的景物描写或四字结构、夸张等手法。 翻译时,一般会简化甚至省略不相关的内容。

然而,促销文字翻译则不同。 顾名思义,宣传就是给受众留下好印象,最好是过来消费或者投资或者创业的。

因此,宣传文字的翻译除了意义、语法、逻辑外,还需要语言“生动”。 不太恰当地说,它必须带有一些“诱惑”的色彩。 如何体现诱惑的色彩? 语言措辞。

但英语的措辞与汉语的措辞不同。 前者注重表达这里是杭州英文,要么赤裸裸地介绍风景的美丽英语培训,要么采用略为夸张的表达方式。 后者注重修辞技巧,包括但不限于夸张、排比、引诗等。

总之,对于宣传文字来说,中文注重营造视觉感,而英文则注重写实、略带诱惑的文字。

闲话少说,今天做五星级素材,让大家知道什么是生不如死。 提前告诉大家,不了解浙江地理、文化信息的同学写这个材料会觉得非常非常痛苦。

相信我,和尚从来不说真话。

难度:★★★★★

难点:景观描述语言的处理、中文修辞、背景资料、英文美化措辞的运用

浙江位于中国东部这里是杭州英文,靠近中国最大的城市上海。 省会杭州距上海不到一个小时的高铁车程。 这里不仅经济发达英语,而且还是一幅江南诗画的水墨长卷。

诗画中的浙江风景,东南、西北、西北各有不同。

杭州东有佛教名刹观音寺普陀山; 有革命家孙中山先生所依赖的东方大港宁波,海上丝绸之路的起点; 冥想的地方。

杭州西边有千岛湖,千岛湖上有数千个浮岛。 可以泡一壶清澈的绿茶,面向湖面、面向天空而坐。 从千岛湖下游,便是春色无尽的富春江,沿途风景秀丽。 ,就像置身于绿野仙踪中。 再往北看,杭嘉湖平原上的“南浔”、“乌镇”、“西塘”,都是江南古镇,都是船摇晃的梦幻水乡。

向南,就到了神奇的浙中腹地,这里河流清澈,山峦雄伟。 被诗人艾青感动的乌江,更因黄大仙感动了香港; 再往南【浙江大学MTI 2020】浙江之美举世无双,有海滩众多的瓯江和美丽的雁荡山。 这片聚集商机和命运的土地孕育了温州人闻名于世。

第一部分

浙江位于中国东部,靠近中国最大的城市上海。 省会杭州距上海不到一个小时的高铁车程。 这里不仅经济发达,而且还是一幅江南诗画的水墨长卷。

凡是“浙江”的英文名,翻译成Zhe Jiang、Zejian、the浙江,都应该是每个浙江人的耳光。

“接近”可以表示接近; 要长得更高,请尝试靠近。 “高铁”,如果不了解的话,建议不要出门坐火车。 而且,家里的自行车也不再需要了。 有了这个词汇,你还需要什么自行车呢?

最后一句“江南诗画水墨长卷”,很感伤不是吗? 字面翻译? 照字面翻译的人都是傻子,这绝对是真的! 其实,用通俗的语言来说,就是“拥有美丽的自然风光”。

注意,这里的“江南”不应该直译,更不能意译来解释江南的真正含义。 其实指的是浙江。 毕竟这里是浙江,不是江南地区!

重点,重点,重点!

参考翻译

浙江是中国东部省份。 它紧邻中国最大的城市上海:首都杭州距上海仅不到一小时的高铁车程。 它不仅以经济繁荣而闻名,还以其壮丽的风景而闻名。

第二部分

诗画中的浙江风景,东南、西北、西北各有不同。

当你看到“东南、西北、中部”时,你的第二行是不是“从左到右、从上到下痛”? 你的头骨要变成石头了吗? 别怕,我给你开个药方:跨越。

这里是杭州英文_杭州的英文简称_杭州的英文是

“不同”可以只是不同,或者变化。

参考翻译

整个地区的景观各不相同。

如果从“勾引”的角度来看,这句话就是对下面内容的总结句。 在这种情况下,您不妨尝试以下版本。

您会发现该地区各种令人惊叹的风景。

浙江风景秀丽,蔚蓝的湖泊、雄伟的山脉和古老的城镇值得探索。

从波光粼粼的湖泊到雄伟的山脉和古镇,浙江有无尽的体验等待您探索。

第三部分

杭州东有著名的佛教观音道场普陀山; 有革命家孙中山先生所依赖的东方大港宁波,海上丝绸之路的起点; 冥想的地方。

下文中的“杭州东”、“杭州西”,实际上是指浙江以西。 为什么? 请继续阅读。

作为一个没有宗教信仰的人,你可能不知道如何翻译“观音”。 不过,不知道并不影响原文核心意思的完整翻译,对吧? 就模糊成“佛教名山”了。

更严肃一点呢? “道场”是佛教用语。 大多数人确实不知道,普通人也不知道。 “观音”可以拼音化。 如果你懂英语,那将是一个奇迹。

“孙中山”的英文单词是什么? 必须有人使用拼音。 虽然理论上没有错,但也不对。 因为他有自己的英文名字! 这是成语或惯例!

请记住,“中山”一词实际上是孙先生的日文名字的发音。

关键问题是,孙中山和宁波是什么关系? 这是最大的难点,需要仔细解释。

“东方大港”可以省去,因为它没有任何实际意义。 “开始”的意思是“从这里开始,……的起点”,这是所有小学生都知道的。 问题是,从英文翻译成中文时,你会把它翻译成“开始”吗?

有趣的是,中国许多港口城市都声称自己是海上丝绸之路的起点,包括但不限于泉州和广州。 简而言之,你为你的奋斗这里是杭州英文,我们翻译我们的。

当你看到“依然弥漫着墨香”四个字时,你想说什么? 直译VS意译,你选哪一个? 当然是后者,或者根本不翻译。 因为,没有描述性、煽情性、夸张性内容的介绍性文字怎么能营造出一种场景感,让你兴奋,然后花钱呢?

“天一阁”可以直接拼音,我不怪你。 “藏书阁”怎么样? 由你决定。 关键问题在于随后的“触及浙江文化语境”。

请让我把眼睛挖出来。 我看不懂我看到的中文。 我怎样才能有尊严做中英翻译呢? 如果你反问小学生,我猜他们还是能理解《了解浙江文化历史》的。

有了小学生的加持,我再也不用担心中文听不懂了。

最后,“touch”没有主语,需要根据上下文添加。 可以是您或访客。 无论如何,如果不是我也没关系。

参考翻译

东有中国佛教名胜、菩萨道场的普陀山,有革命家孙中山先生立国之本的港口城市宁波。也是海上丝绸之路的起点。 此外,保存完好的古图书馆天一阁是探索浙江思想史的理想场所。

第四部分

杭州西边有千岛湖,湖中漂浮着千岛湖。 可以泡一壶清澈的绿茶,面向湖面、面向天空而坐。 千岛湖下游,是富春江,春意盎然。 沿途风景很美。 ,就像置身于绿野仙踪中。 再往北看,杭嘉湖平原上的“南浔”、“乌镇”、“西塘”,都是江南古镇,都是船摇晃的梦幻水乡。

这段描写风景的中文原文真是太棒了。 但是你把它翻译成英文怎么样? 我相信大多数人死的时候都是很幸福的。

前面说过,“杭州以西”其实就是浙江以西。 为什么? 看地图就知道杭州到千岛湖的距离并不近。 更准确的说法是在浙江省西部。

这就好比说“上海以东是美国”。 虽然不错,但是两者之间的距离太远了,这样的比较并不恰当。

更何况,整个材料都是关于浙江的风景吧? 重点,重点,重点!

“千岛湖”的英语单词是什么? 拼音给你。 如果直译为千岛湖呢? 是的,如果您必须将其翻译成英文以反映名称的起源。

“起伏”没有必要,更不用直译,因为如果岛屿在移动,那不是地震吗? 当你看到“一壶”时,你是否感觉提问题的人在你的脑海里倒了一壶水? 不需要“清汤”,因为这里的重点不是茶,而是茶。 “面湖朝天而坐”是什么意思? 意思是“欣赏湖水和天空”。

看来还是有难度。

说好的“春天”呢? “非常漂亮”的高级表达。 对于这里的《绿野仙踪》,是不是有人暗暗高兴,以为自己知道这部文学作品的名字,就可以写出来了呢?

别这样,小心阅卷老师会打死你的。

“再往北看”,到底是谁的北? 你是否曾经迷失过方向,找不到回家的路? 所以,这里没有任何地理信息,也很容易猜出它指的是哪里。

如果你实在不知道如何翻译“杭嘉湖平原”,就不必翻译,因为这并不是一个特别重要的概念,它的缺席并不影响理解。 “南浔”、“乌镇”、“西塘”,没什么好说的。 拼音是您永恒的归宿。

但“巽”字的读音是什么? 我不识字,但我不骄傲。 《江南古镇》中的“江南”二字显然是多余的。

这里是杭州英文_杭州的英文是_杭州的英文简称

“船桨的吱吱声摇曳着梦幻般的水乡。” 你的头要爆炸了,滚开! 中国的意境很奇妙,但我翻译的时候却想骂作者。 何谓“乘船游览,尽览不一样的风景”。

请记住,这并不是真正的入睡。 睡觉最舒服的地方不是江南,而是床。

参考翻译

西边,翠绿的千岛湖上星罗棋布着1000多个岛屿。 到达那里,您将欣赏到令人惊叹的风景,一边喝杯绿茶一边探索。 顺湖而下,富春江沿岸的美景永远让游客着迷。

北方有南浔、乌镇、西塘等古镇。 当您乘船穿越这些城镇时,您会发现自己迷失在梦想的仙境中。

第五部分

向南,就到了神奇的浙中腹地,这里河流清澈,山峦雄伟。 被诗人艾青感动的乌江,更因黄大仙感动了香港; 再往南,有海滩众多的瓯江和美丽的雁荡山。 这片聚集商机和命运的土地孕育了温州人闻名于世。

“向南走”,去哪里? 去哪儿? 其实原文的走向太混乱了。 这里说一件事,这里说另一件事。 根本没有统一的坐标系。 也许原文作者的方向感比较一般。

在这里,又到了考验你地理知识的时候了。

不需要“腹地”,因为它是“浙中”。 其实这里主要介绍的是金华。 “河水清澈英语,山势雄伟。” 八个词构成了一幅美丽的风景,但英文可能只有四个词。

只翻译核心意思,没有太多修改。

请问,“婺”字怎么发音? 为什么我不知道? “影响力”是否意味着艾青在河边当过追踪者? 当然不是。 在这里,如果你有背景知识,你可能知道他出生在金华,而金华在乌江边。

谁把“黄大仙”翻译成黄鼠狼? 我一定会打死你! 这些是道教神灵,不是神奇的小动物。

事实上,用英语完整地描述艾青、黄大仙和吴江之间的关系可能是整个材料中最大的困难。 如果没有地理和历史背景知识,想要完成这个任务确实很难。

“有很多海滩和很多弯道”必须翻译; 不过,请记住,这里的“海滩”不是海滩! “Landscapes are Wonders”可以直译,也可以提取核心含义。 那么,“商机与命运聚集之地”又如何呢? 注意,“聚商机”这句话是有道理的,但“聚缘分”却很生硬、尴尬。

该怎么办? 其实英语里有现成的表达方式。

“闻名世界的温州人”,最能说明他们为何闻名于世。 这样就可以和前面的“地聚商机、命运”形成对比关系。

最后,“gestation”可以翻译成什么呢? 多想一下。

参考翻译

中部地区以同样非凡的景观而闻名。 乌江畔的金华市是诗人艾青的出生地,甚至在香港也享有盛誉,因为它也是流行于大都市的道教黄大仙的出生地。

向南,可以探索险滩多弯的瓯江,还有风景绝美的雁荡山。 此外,温州是一片充满机遇和可能性的土地,这里的居民以其商业头脑赢得了全球声誉。

无奈之下,腾讯将之前的两份视觉翻译材料视为非原创,并封锁了原创注释功能,直至6月中旬。 他是一个无情的人。

因此,最近发布的资料不会有原创注释,不会有奖励功能,更不可能激活付费阅读功能。

如果你想帮助我实现年收入300万的目标,请伸出你的小手,摇一摇,这样我就可以像网上著名的MTI老师一样,贴出我300万银行存款的截图尽快开始我的生活。 顶峰。

复试陆续结束,顺利落地的同学们兴奋不已,想要继续学习。 放学后的生活可能和你想象的完全不同。 然而,受虐狂应该是 MTI 学生的共同主题。

没有成功落地的同学一定要反思一下问题。 四个敌人可以弥补他们的不足。 考研真的是一劳永逸的事情。

准备2021年考研的同学们应该趁着近期网络上各种微博经验贴的发布,去寻找不同学校的题目,看看哪一所更符合自己的实力水平和品味。 尽早设定目标并努力实现它。

生活中没有什么是容易的。 更何况,考研是你强迫自己做的事情。

下次更新再见。

修订

浙江是中国东部的一个省份,毗邻中国最大的城市上海。 省会杭州距上海仅不到一小时的高铁车程。 更重要的是,这个繁荣的地区拥有一些惊人的多样化景观,让您沉浸在长江下游风景如画的中国古典水彩画中。

该地区有各种令人惊叹的自然景观等待着您。

东有著名的佛教圣地普陀山,是国内俗称观世音菩萨的道场。 与此同时这里是杭州英文,港口城市宁波在 1920 年代革命家孙中山的国家建设议程中占据重要地位,也是海上丝绸之路的起点。 此外,保存完好的古图书馆天一阁是深入研究省内思想史的理想场所。

西边碧绿的千岛湖,千岛湖星罗棋布,千岛湖因此而得名。 参观这个令人惊叹的地方将奖励您一边品尝绿茶一边欣赏令人惊叹的风景。 沿着湖水继续前行,富春江沿岸的美景一直让游客着迷。

北方还有南浔、乌镇、西塘等众多古镇等待探索。 当您乘船穿越这些城镇时,您会发现自己迷失在梦想的仙境中。

中部地区以同样非凡的景观而闻名。 乌江畔的金华市是诗人艾青的出生地,甚至在香港也享有盛誉,因为它也被认为是在大都市地区流行的中国道教黄大仙的出生地。

向南可探险流险峻、弯道众多的瓯江,可一览绝景的雁荡山。 此外,温州是一片充满机遇和可能性的土地,这里的居民以其商业头脑赢得了全球声誉。

标签: 清澈 重心 商机 中山 集聚

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~