北京翻译公司:英语翻译七大技巧详解。 英汉翻译是将英语所表达的内容正确、完整地用汉语重新表达的过程或结果。 在翻译过程中,值得注意的是:首先,翻译需要表达句子或文章的内容,而不是结构; 其次,在翻译过程中,两种语言的结构并不是简单的转换。 下面介绍一下京译的一些经典方法。 1、词性翻译方法由于英语和汉语是两种截然不同的语言系统,语言结构和表达方式都有很大差异,这就需要我们对原文中的一些单词进行词性转换(如:将动词转换为名词、形容词转换为名词等),以使翻译顺利。 例如:现代世界正在经历科学技术的快速发展。 当今世界科学技术正在迅速发展。 ,分析,将句子中的形容词rapid翻译成中文的副词。 2、补充法 有些英语单词如果按字面翻译,意思就会不完整。 有些汉语必须根据意义、修辞或句法的需要进行补充,才能更加忠实原文,更加完整地再现原文思想。 例如:我们需要清洁的空气,但不幸的是,空气污染普遍存在,尤其是城市。 我们需要清洁的空气,但不幸的是,空气污染很普遍北京英语怎么写,尤其是在城市。
,分析,为了避免“尤其是在城市”表达不完整,这句话增加了“这样”。 3、省译法:由于英语在用词和语法结构上的差异,如果将原文中的某些词语按字面意思翻译,翻译就会显得繁琐,不符合汉语的表达习惯。 在这种情况下,需要省略一些冠词、代词、介词或连词等,但不会影响原文的意思。 例如:没有下雪,树上的叶子只剩下一片,草也死了。 没有下雪,但是叶子落了,草枯了。 ,分析,中文中“落叶”的概念很明确,所以省略了fromthetrees的翻译。 4、顺序翻译是指按照英语表达的层次顺序依次翻译英语句子,使译文的顺序与英语原文的顺序基本一致。 例如:他可以看出她一生都很有耐心英语,所以现在,经过多年的健康,她的嘴唇露出温柔而圣洁的微笑。 他看得出,她这一生受了很多苦北京英语怎么写,但现在却很幸福,嘴角始终挂着温柔而圣洁的笑容。 ,分析,英语句子的顺序与汉语句子的顺序在意义上是一致的。 5、回译法是指对于句子结构复杂的英语句子,可以先翻译句子的最后部分,然后逆序翻译前面的句子。
例如:我们的任务是在今年年底前在某个地方建造一座原子电站。 我们的任务是在今年年底前在某个地方建造一座原子电站。 ,分析,在翻译一系列英语状语时,必须按照汉语习惯表达习惯按时间状语、地点状语和方式状语的顺序组织句子。 6、分段翻译法是将整个长英语句子分成几个部分北京翻译公司:英语翻译七大技巧详解,翻译成几个独立的句子。 顺序基本不变,前后连贯。 例如:会议决定将部分学生转学到另一所学校。 会议决定将部分学生转校。北京英语怎么写,分析一下阿卡索,这句话的主语后置定语比较长,但是谓语很短。 为了使句子结构匀称,避免出现头重脚轻的现象,后面的不定式与主句分开翻译。 7、综合综合是指翻译时对整个句子经过深思熟虑的综合处理,或按时间顺序阿卡索,或按逻辑顺序,前后、主次。 英语和中文的字面意思并不完全对应。 但内涵是一样的。 例如:想象一下,如果瑞士这个多山小国的人口从目前的 570 万增至 2800 万,那么瑞士会是什么样子,也许可以更清楚地了解日本严重的人口压力。 试想一下北京英语怎么写,如果小瑞士的人口不是现在的570万,而是2800万,会是什么样子,人们就会了解地理。 了解日本面临的巨大人口压力。 ,分析,原文的重点在于Onecan。 .populationPressure,按照中国习惯,应该先叙述,再总结,所以翻译的时候要从中间想象开始。 .从开始,最后回到句首翻译Onecan。 .. 而且,汉语句子的意思还带有“意译”的成分。 0c43f9e 翻译公司
还木有评论哦,快来抢沙发吧~